Міжнародні стилі цитування та посилання в наукових роботах.
- MLA (Modern Language Association) style.
- APA (American Psychological Association) style.
- Chicago/Turabian style.
- Harvard style.
- ACS (American Chemical Society) style.
- AIP (American Institute of Physics) style.
- IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers) style.
- Vancouver style.
- OSCOLA.
- APS (American Physics Society) style.
- Springer Math Phys Style.
Рекомендації з використання Harvard Referencing style
Список літератури («References») потрібно приводити повністю окремим блоком, повторюючи список літератури, який подається українською / російською мовою, незалежно від того, є в ньому іноземні джерела чи ні. Якщо в списку є посилання на іноземні публікації, вони повністю повторюються в списку, наведеному на латиниці. Тобто після статті подається 2 списки: «Література» (звичайний список літератури) і «References» (список для міжнародних БД, де дані українською / російською мовою описуються за допомогою вказівок, поданих нижче, а джерела англійською мовою дублюються зі списку « література »).
Необхідно в опис джерела вносити всіх авторів, не скорочуючи їх до трьох, як це рекомендовано діючими у нас державними стандартами.
Нижче надано схеми для опису джерел українською / російською мовою (за різними типами матеріалів) разом з прикладами. Для джерел, які наводяться англійською мовою, використовуються ті ж схеми, але транслітерувати варіанти назви не потрібно.
Для перекладу прізвищ авторів, назв статей, книжок, видавництв і таке інше потрібно користуватися онлайн-конвертерами окремо для української та російської мов, посилання на які подані нижче. Ці ресурси пропонують найпоширеніші варіанти транслітерації: для української мови – відповідно до діючого стандарту; для російського – відповідно до правил Держдепартаменту США. Такий підхід дасть можливість уніфікувати дані для міжнародних БД, адже різні системи транслітерації призводять до створення різних результатів.
Онлайн-конвертер з української мови для транслітерації
Онлайн-конвертер з російської мови для транслітерації
Приклади Harvard Referencing style
Інформацію підготувала: Щетініна Е.М. зав. інформаційно-бібліографічного відділу.